Zaspievajte si po slovensky Krokodíla Geňu, pesničku z obľúbeného rovnomenného bábkového filmu zo sovietskych čias. Škoda, že ten milý filmový príbeh je ideologicky poznačený zbožňovaním pionierov. Nešťastné Rusko... Bábka Čeburáška sa po roku 2022 stala jedným zo symbolov ruského agresívneho úsilia o ovládnutie Ukrajiny.
Text pesničky je voľne preložený, pričom som sa usiloval zachovať jeho význam. Pre prvú slohu mám dva varianty, tu je ten druhý:
Vyberte si, ktorý variant prvej slohy sa Vám viac páči, prípadne nám napíšte.
Autori originálnej ruskej verzie: Eduard Uspenskij (autor postavičky Čeburáška i scenára k filmu Krokodíl Geňa) a Leonid Švarcman.
Film Krokodíl Geňa režíroval Roman Kačanov v roku 1968.
Mne sa najviac páči hlas ruského interpréta Krokodíla Geňu. A Vám?
Na slovenského interpréta ešte čakáme.
Deti na slovenských školách si spievali inú verziu Krokodíla Geňa, jej autora sa mi nepodarilo vypátrať:
Tu je originálna, ruská verzia textu Krokodíla Geňa:
Anglický preklad zo stránky Songspro.ru:
Let run clumsily
Pedestrians in the puddles ,
And water on the asphalt river .
And it is not clear to passers
On this day, bad weather ,
Why do I have such fun .
And I play the harmonica
In passersby to see.
Unfortunately , birthday
Only once a year .
Arrive suddenly a magician
The blue helicopter ,
And free movie show .
Happy birthday greeting
And, of course , will give
I as a gift five hundred "popsicle".
Na záver snímka z bábkového filmu Modrý vagón, kde sú všetci traja hrdinovia filmovej série pokope: Sprava Krokodíl Geňa, Čeburáška a starena Šapokliak.
Pripravil, preklad textu pesničky: Vlado Bibel
Komentoval Glip (28.5.2016)
Ta slovenska verzia z ucebnice hudobnej vychovy nie je kompletna.
Vydané: 2013-11-20
Aktualizované: 2013-11-20
Kategórie: - Knihy, literatúra